Limbörgsen Dictionair

zelfstandeg naomwoord (mannelek) /ˈlɪmˌbœʀəxsən dɪkʃəˈnɛˑ1ʀ/


e book, ’ne website of ’nen app mèt informatie euver Limbörgse wäörd en hun beteikenisse, gebruuk en oetspraok

C-Dictionary - Page Identity Image

Eus aw dictionairs weure opgefris. Komp later ‘ns trök!

Dees bestaonde Limbörgse Dictionairs zien tösse 2007-2016 gemaak. Zie bevatte nog neet alle dialekte en spellingsvariatie. De Limbörgs – Hollandsen dictionair is te doorzeuke op Limbörgse én Hollandse wäörd. De Limbörgs – Ingelsen dictionair is doorzeukbaar op Limbörgs én Ingels.

In eus nui Limbörgse Dictionairs, veerdeg in de twiede hèlf vaan de jaore 2020, zalle gebrukers in de spelling vaan hun eige dialek kinne zeuke. Veer make dat woordebook op basis vaan eus Limbörgs Corpus, de digitaol verzameling tekste in alle Limbörgse dialekte.

Limbörgs besteit oet Hessels, Mestreechs, Mofers, Posters, Remunjs, Tungers, Venlo’s, Zittesj, enzoewijer. Eigelek kinmèrk eder taol ziech door ’n versjeieheid aon dialekte. Ingels of Spaons versjèlle ouch vaanein in versjèllende deile vaan de wereld qua oetspraok, wäörd en soms spelling. De variatie in spelling in ’t Limbörgs is groeter, meh in ’nen online dictionair kin dat gemekelek verwèrk weure.

Wie zien de bestaonde Limbörgse Dictionairs gemaak?

De bestaonde Limbörgse Dictionairs besloon nog neet alle spellingsvariatie vaan alle Limbörgse dialekte. Lezers höbbe wäörd en citaote oet Limbörgstaolege literatuur gehaold. Die zien in ’n database ingeveurd gewore, bewèrk en vertaold. Daobij waor ’t neet meugelek väöl vaan de spellingsvariatie op te numme. In 2016 is dit projek aofgeslote. De aw Limbörgse Dictionairs weure noe neet mie aongevöld. De nui Limbörgse Dictionairs, gebaseerd op analyses mèt software vaan hiel väöl versjèllende digitaol tekste, goon ’n väöl perceizer meneer zien veur de Limbörgse taol mèt al zien dialekte te besjrieve.

Wie weure de nui Limbörgse Dictionairs gemaak?

De basis veur de nui Limbörgse Dictionairs is e corpus of digitaol verzameling vaan Limbörgse tekste. In eus Limbörgs Corpus zitte zoeväöl meugelek digitaol tekste in alle Limbörgse dialekte. Mèt software weure die tekste geanalyseerd. Veer oonderzeuke oonder andere wat veur wäörd veurkoume, in wat veur spellinge, wie dèks (frequentie), op wat veur locatie (in wat veur dialek) en in combinatie mèt wat veur aander wäörd. Door alle tekste heer, vaan hiel väöl versjèllende auteurs, kinne veer zoe de patroene vaan ’t taolgebruuk door gans Limbörg en veur eder dialek besjrieve. Dees informatie weurt daan in ’nen online, moderne, gebruuksvrunteleken dictionair aongebooje, via ’nen app en d’n desktop.

Wie goon de nui Limbörgse Dictionairs wèrke veur alle dialekte?

In eder geval moot ’ne gebruker in de spelling vaan zien of häör dialek kinne zeuke. Es iemes beveurbeeld ’t woord ‘sjtaon’ zeuk daan zal ’t in die spelling es zeukrizzeltaot koume. Aander spellinge vaan ‘sjtaon’, wie beveurbeeld stoan, stún, stoon, staon, staòn of sjtoa, zalle op ’n aander webpagina besjikbaar zien. Mèt gebrukersoonderzeuk goon veer ouch naovraoge wat veur aander informatie hendeg is um bij ’t zeukrizzeltaot te höbbe. Informatie die neet geliek nudeg is, weurt op apaarte webpagina’s gezat te bereike via ’nen tab.

Michielsen-Tallman, Y., Lugli, L. & Schuler, M. (2017). A Limburgish Corpus Dictionary: Digital solutions for the lexicography of a non-standardized regional language. In I. Kosem, C. Tiberius, M. Jakubíček, J. Kallas, S. Krek and V. Baisa (eds.): Electronic lexicography in the 21st century: Proceedings of eLex 2017 (pp. 355-376) Leiden, the Netherlands, 19-21 September 2017. (English)

Michielsen-Tallman, Y. (2017). De Limburgse Corpus Dictionair. Eine nuien digitaolen dictionair veur alle dialekte vaan ’t Limburgs. In Veldeke Jaorbook, 131-142. (Limbörgs)